详细内容:西班牙语用关系代名词来构造关系子句,其主要的关系代名词为que,该关系代名词源自于拉丁语的QVID;此外,西班牙语尚有el cual、quien和donde等关系代名词存在。
Que
Que可用作一切在子句中扮演主词或直接受词角色的名词词组,下为其用例:
La carta que te envié era larga = 我寄给你的那封信很长(限制性子句,头词在关系子句中的角色为直接受词)
La carta, que te envié, era larga = 我寄给你的那封信很长(非限制性子句,头词在关系子句中的角色为直接受词)
La gente que no sabe leer ni escribir se llama analfabeta = 不能读或写的人称作文盲(头词在关系子句中的角色为主词)
Esa persona, que conozco yo muy bien, no es de fiar = 我很了解的这人是不可信的
El que
当头词在关系子句中扮演的角色是带介词的名词词组所指出的角色时,修饰该头词的关系代名词是和冠词连用的,而这样的词组是与头词的数与格保持一致的,也因此可得el que、la que、los que、las que和中性的lo que等形式。如下所示(西班牙语的介词要和其关系代名词在一起):
Ella es la persona a la que le di el dinero = 她是我给予钱的人。"She is the person [that/whom] I gave the money to" / "She is the person to whom I gave the money"
Es el camino por el que caminabais = 这是你一直走的那条路
某些人讲话时,会将在a、con和de等介词后的定冠词给省略,尤其在头词指涉的对象为中性的事物或抽象的事物时。如下所示:
La aspereza con [la] que la trataba = 他对待她的苛刻
No tengo nada en [lo] que creer = 我没有任何相信的东西
在介词en后,若没有要指明确实的方位的话,定冠词是倾向于省略的:
Lo hiciste de la misma forma en que lo hizo él = 你用与他做那事相同的方法来做那事
La casa en que vivo = 我住的房子(和下面那句有差异)
La casa en la que estoy encerrado = 我在里面落入陷阱的房子
Lo que
lo que和el que在意义上是有些差异的。它常用于表示“???的”之类的意味。
Lo que hiciste era malo. - 你做的是很差的
Lo que creí no es correcto. - 我相信的不是对的
将lo que从中断开并在中间加入形容词会多少改变其语义:
Lo importante es que tenemos un hogar. - 重要的是我们有个家
Lo mejor es que pierdas peso. - 最好的是你的体重减轻了。
El cual
el cual这代词可取代[el] que的位置。一般而言,它比[el] que还来得更加地正式与强调。应当注意的是,el cual总与冠词在一起。而它是源自拉丁语的QVALIS的。
它有着如下的形式:el cual、la cual、los cuales、las cuales和中性形的lo c
(联系我时,请说明是在51站台网看到的,谢谢!)